Просмотр публикаций по категориям:

категория   - Филология

Ирония в произведениях А. Кекильбаева

30.06.2022

А. Д. Кабылов

Каспийский государственный университет

технологии и инжиниринга им. Ш. Есенова,

г.Актау. Казахстан

 

Национальная смеховая культура, присутствующая в устном народном творчестве, нашла свое дальнейшее развитие и во всех жанрах казахской письменной литературы. Показавшийся своеобразной сущностью с 60-х гг прошлого столения смех в казахский литературе наряду с едиными сатирическими произведениями получил распространение в форме насмешк-издевки как иносказательная шутка, критическая сатира идейно-содержательной, художественно-стилистической сущности в серьезной прозой. Эта тенденция с каждым разом получала развитие в новом качестве, соответствуя духовным требованиям времени и эпохи, художественно-эстетической характеристике обновления. Сатира и юмор, ироническое повествование, нашедшие отражение в произведениях представителей казахской художественной прозы Ж.Аймауытова, Б.Майлина, М.Ауэзова, С.Муканова, Г.Мусрепова впоследствии стали постоянно разносторонними формами использоваться в качестве художественного способа в произведениях многих писателей, таких как А.Нурпейсов, Т.Алимкулов, Т.Ахтанов, А.Сулейменов, Т.Нурмагамбетов, А.Кекильбаев, М.Магауин, С.Муратбеков, К.Ыскаков, А.Тарази, О.Сарсенбаев, Д.Исабеков, Е.Домбаев, М.Каназов.

Интертекстуальность как способ индивидуального текстообразования лирики Наталки Белоцерковец

30.06.2022

Л. С. Ачкан

Бердянский государственный педагогический университет,

г. Бердянск, Украина

 

Лирика Н. Белоцерковец является одним из самых ярких явлений украинской поэзии второй половины ХХ – начала XXI столетий, её самобытность во многом определяется творческими поисками поколения восьмидесятников. В одном интервью она подчеркнула, что несмотря на ее дебют во второй половине 70‑х годов, относит себя к поэтического поколения 80‑х, поскольку имеет созвучный мировоззрение и эстетические принципы [6; 160]. В творчестве этого поколения поэзия отмечается чрезвычайно сложной метафорикой, не перенесением признаков одного предмета на другой, а органической „трисоставностью” современного интеллекта, который держится на первично человеческих, органично природных (традиционных) и цивилизационных началах. Философская насыщенность стихов побуждает признать бесспорную превосходство духовных порывов лирического героя относительно окружения, приоритет идеала над действительностью.

Терминообразование в китайском языке (на примере экономических терминов)

30.06.2022

А. А. Григорьева

Северо-Восточный федеральный университет

имени М. К. Аммосова,

г. Якутск, Россия

 

Развитие науки неизбежно сопровождается появлением специальных слов для обозначения изучаемых объектов. Не каждое специальное слово-термин, и не любую совокупность специальных слов можно назвать терминологией. Терминология как совокупность терминов составляет часть специальной лексики. Закономерности формирования и развития специальной лексики в определённой мере характерны и для терминов.

Русский язык как иностранный в подготовке студентов-мигрантов к межкультурному сотрудничеству

30.06.2022

Л. А. Апанасюк

Тольяттинский государственный университет,

г. Тольятти, Россия

 

Обучение студента-мигранта дисциплине «Русский язык как иностранный» в системе высшего и дополнительного профессионального образования формирует готовность студента к межкультурному сотрудничеству. На первом этапе развития личностных свойств студента-мигранта осуществляется презентация интеркультуры образования, которая достигается за счет представления структуры учебно-воспитательного процесса, структурно-логической схемы алгоритма подготовки студентов к межкультурной коммуникации при обучении дисциплине «Русский язык как иностранный» (РКИ). Важным представляется показ ценностной значимости интеркультуры образования для становления студента в качестве будущего специалиста и развития личности обучаемого. Преподавателю необходимо обеспечить осознание студентами интеркультуры образования через рефлексию понятий социально-культурной деятельности (СКД), определение межкультурной ситуации при освоении специальности, знание методов активизации социально-культурной (СК) работы и содержания интеркультуры образования.

К проблеме установления компаративных связей русской и зарубежной литературы XIX-начала XX вв.

28.06.2022

М. В. Гай

Средняя общеобразовательная школа № 54,

г. Москва, Россия

 

В 1830-х гг. И. В. Гёте выступил с лозунгом «всеобщей мировой литературы», которая должна была включить в свой состав всё самое ценное, что было создано всеми народами на всех ступенях исторического развития. Поэтому уже к концу XIX– началу XX вв. обращение к сравнительно-историческому литературоведению (особенно к его разделу, изучающему сходства и различия между литературно-художественными явлениями в разных странах) становится неотъемлемой составляющей мирового литературного процесса.

О соотношении понятий «языковое сознание» и «профессиональное языковое сознание»

28.06.2022

И. С. Антонова

Первый Московский государственный

медицинский университет им. И. М. Сеченова,

г. Москва, Россия

 

Такие понятия, как «сознание», «языковое сознание» и «образ мира» становятся предметом многих психолингвистических исследований. Однако различные аспекты феномена языкового сознания, в том числе профессионального языкового сознания требуют уточнения и расширения. Необходимостью целенаправленного изучения и сравнения данных понятий обусловлена актуальность нашей работы.

Русско-персидский учебный словарь фазовой парадигматики русских глаголов

28.06.2022

А. К. Голандам

Гилянский государственный университет,

г. Решт, Иран

 

В персидском языке по сравнению с русским языком очень мало глагольных приставок, и они не столь значительно изменяют лексическую семантику глаголов, к которым они присоединяться. В персидском языке есть два префикса, выражающих аспектуальное значение. Префикс mi-, придающий глагольной форме значение длительности, многократности, присоединяется к следующим глагольным формам: настояще-будущее время изъявительного наклонения; прошедшее длительное время изъявительного наклонения; длительный перфект изъявительного наклонения. Префикс be-, напротив, обозначает однократность, завершённость, и может употребляться в формах настояще-будущего времени сослагательного наклонения. Таким образом, передавать глагольные приставки русского языка по средством приставок в персидском языке на персидский очень трудно. Сегодня не существует двуязычных русско-персидских словарей, которые могли бы передавать все грамматические и семантические аспекты глаголов русского языка на персидский язык. Отсутствие таких учебных словарей создаёт для иранских студентов многочисленные трудности при обучении глагольных приставок и категории вида русского языка.

К вопросу о системе обучения грамматике в языковом вузе

28.06.2022

М. В. Лебедева

Нижегородский Государственный лингвистический университет

им. Н. А. Добролюбова,

г. Нижний Новгород, Россия

 

Сложная структура грамматической компетенции обусловливает системный подход к процессу обучения грамматике. «Системой является всякое сложное явление, состоящее из множества элементов, которые образуют благодаря наличию между ними внутренних связей некую целостность» [1]. Функционирование этой системы основывается на взаимодействии компонентов учебного процесса (целей, содержания, методов, средств обучения) друг с другом, а также со средой, в широком понимании этого термина.

Язык в национальной системе образования (на примере языковой ситуации в Шотландии)

28.06.2022

В. П. Григорьева

Нижегородский государственный лингвистический университет

им. Н. А. Добролюбова,

г. Нижний Новгород, Россия

 

Сохранение национального своеобразия и национального языка является одной из важных задач современного многонационального общества. Одним из основополагающих принципов деятельности Европейского Сообщества, в том числе в области языковой политики, является «единство в многообразии» («unity in diversity»). «Хартия региональных языков и языков меньшинств» – документ, утверждающий права малых языков стран членов Евросоюза и определяющий основные мероприятия по их защите и поддержке, пропаганде употребления языков меньшинств в различных сферах общественной жизни. Согласно этому документу исторические и культурные особенности народов, населяющих европейские страны, и языки национальных меньшинств являются важной частью культурного наследия Европы. «Хартия» была принята в Страсбурге 5 ноября 1992 года, в настоящее время этот документ ратифицирован в 24 странах. В 2001 году Россия присоединилась к странам, подписавшим «Хартию», однако документ еще не прошел процесс ратификации.

Реализация концепта пути-дороги в современной этнической литературе западной Сибири

PP-2-16
Научный мультидисциплинарный журнал
Paradigmata poznání. - 2016. - № 2
01.02-30.04.2016
27.06.2022

И. М. Куликова

Сургутский государственный университет,

г. Сургут, Россия

 

Эстетическая концептуализация мира в литературно-художественном творчестве этнических писателей Западной Сибири в значительной степени связана с категорией движения, поскольку не только этот регион, но и весь Север – российский, европейский, американский – осваивался в процессе движения. Рассмотрение движения в отношении к пространству напрямую сопряжено с концептами дороги и пути, которые несут важную смысловую и структурообразующую нагрузку в этих текстах. Вследствие близости семантических полей концепты дороги и пути часто не просто пересекаются, но нередко и накладываются друг на друга. На эту взаимосвязь указывал Ю.М. Лотман: «Дорога» – некоторый тип художественного пространства, «путь» – движение литературного персонажа в этом пространстве. «Путь» есть реализация (полная или неполная) или не-реализация «дороги» [2]. Современные исследователи все чаще обращаются к единой смысловой структуре концепта: «Путь-дорога выступает прежде всего как специально организованная («проложенная») территория, которая обеспечивает субъекту (и/или объекту) возможность движения (перемещения)» [3, с. 442]. Близость мировосприятия малых этносов к мифофольклорному, опора на архетипы и мифологемы способствует не только сближению функций концептов, но и обусловливает их взаимосвязь с категорий времени: «…понятия Путь и Дорога…обладают семантическим свойством пространственно-временного синкретизма» [6, с. 29]. Приметы реального пути-дороги в этнической прозе совмещаются с константными ориентирами мифологического пространства, что создает многомерность изображаемого в его временных и вневременных координатах.